ด้ตช์ดัตช์ ต่างยังไง กับดัตช์ฟลามส์


 ถาม  *** พี่หวานคะ ภาษาดัตช์ ฝั่งเนเธอร์แลนด์ กับ ภาษาดัตช์ ฝั่งเบลเยี่ยม มันไม่เหมือนกันหรือ คะ แค่นั่งเรียนภาษาดัตช์ อย่างเดียวก็จะตายอยู่แล้ว ยังมาแบ่งเป็นดัตช์เนเธอร์แลนด์ กับดัตช์เบลเยี่ยมอีกหรือคะ แล้วภาษาฟลามส์ที่พี่หวานพูดถึงหมายความว่าอย่างไรคะ ตอบด้วย ****
 
ตอบแล้ว *** ตามความคิดพี่หวานนะ เหมือนกันค่ะ เหมือนภาษาไทย กับ ภาษาลาว  ฟังกันได้เข้าใจ แต่บางคำ บางประโยคอาจผิดเพี้ยนกันนิดหนึ่ง แค่นั้นเอง แต่ก็สื่อสารกันเข้าใจ ถ้าเราได้ยินสำเนียง หรือภาษาที่ใช้ก็รู้ได้ทันทีว่าคนนี้เป็นคนดัตช์ หรือ คนนี้เป็นคนฟลามส์ ถ้าวันหลังมีเวลาพี่หวานจะมาอธิบาย เรื่องภาษาฟลามส์ให้อ่านล่ะกันนะ..***
 
 
  บ่อยครั้งในเสปชของหวาน ประโยคบางประโยคที่ยกมา จะเขียนกำกับไว้ค่อนข้างบ่อยว่า ประโยคไหน คำไหน ใช้ทางฝั่งเนเธอร์แลนด์ และประโยคไหนใช้ทางฝั่งเบลเยี่ยม  สาเหตุเพราะว่า มาสตริกอยู่ติดชายแดนเบลเยี่ยม และที่ทำงานหวานก็อยู่รอยตะเข็บชายแดนเบลเยี่ยม และเข้าโรงเรียนภาษาดัตช์ครั้งแรกก็เรียนทางฝั่งเบลเยี่ยม โดยไปนั่งเรียนกับเด็กอายุ 8-9 ขวบ เพราะโรงเรียนที่หวานไปนั่งเรียนๆกับเด็กนั้น ผู้คนส่วนใหญ่ในฝั่งเบลเยี่ยมโซนนี้จะใช้ภาษาฝรั่งเศส ประเทศเบลเยี่ยมเป็นประเทศที่มีความหลากหลายทางด้านภาษาและผู้คนติดต่อสื่อสารกัน ทั้งภาษาดัตช์ ฝรั่งเศส เยอรมัน แต่ภาษาที่ใช้ในระบบราชการเป็นหลักก็คือ ภาษาดัตช์ และ ภาษาฝรั่งเศส  
 
ตอบ *** เรื่องภาษาฟลามส์ *** พี่หวานก๊อปมาจากวิกีพีเดียเลยล่ะกัน ขี้เกียจพิมพ์
****  ฟลานเดอร์ (ดัตช์: Vlaanderen) ในความหมายปัจจุบันหมายถึงพื้นที่ทางตอนเหนือของเบลเยียม ซึ่งใช้ภาษาดัตช์ (หรือฟลามส์) ในทางประวัติศาสตร์ ฟลานเดอร์เป็นพื้นที่ ครอบคลุมบางส่วนของประเทศเบลเยียม ฝรั่งเศส และเนเธอร์แลนด์ ในทางการปกครอง ฟลานเดอร์ประกอบด้วยชุมชนฟลามส์และเขตฟลามส์
 

เขตฟลามส์ (ดัตช์: Vlaams Gewest) เป็นหนึ่งในสามเขตอย่างเป็นทางการของประเทศเบลเยียม ร่วมกับเขตวัลลูนและเขตเมืองหลวงบรัสเซลส์ เขตฟลามส์มีเนื้อที่อยู่ทางเหนือของประเทศ ใช้ภาษาดัตช์เป็นภาษาราชการ

หลังจากการก่อตั้งเขตฟลามส์ตามรัฐธรรมนูญ เขตฟลามส์ได้โอนกิจการของเขตเข้ารวมกับชุมชนฟลามส์ทันที หน่วยงานฟลามส์ เช่นสภาฟลามส์และรัฐบาลฟลามส์จึงเป็นตัวแทนของชาวฟลามส์ทั้งหมดรวมถึงในเขตเมืองหลวงด้วย ทั้งนี้ อำนาจของเขตฟลามส์ตามรัฐธรรมนูญไม่รวมถึงเขตเมืองหลวง ดังนั้น สมาชิกสภาที่ได้รับการเลือกตั้งในเขตเมืองหลวงไม่สามารถลงคะแนนในกิจการของเขตฟลามส์ได้ในความหมายปัจจุบัน ฟลานเดอร์มักใช้หมายถึงเขตฟลามส์ ****

เอาแค่นี้ก่อนเนาะ เรื่องของฟลามส์เดี๋ยวจะปวดหัว ไปกันใหญ่ ยิ้มแฉ่งยิ้มแฉ่ง

ถ้าอยากรู้คำไหน ประโยคไหน เป็นภาษาฟลามส์ ลองค้นดูจากบล๊อกเก่าๆ ที่พี่หวานเขียนไว้นะคะ จำได้ว่าเรื่องห้องน้ำ ก็จะแบ่งไว้ให้ว่า อันไหนดัตช์ อันไหนดัตช์ฟลามส์ และอีกคำหนึ่งที่ต่างกันเกือบลิบลับ ในความรู้สึกของพี่หวานคือ ตัว G ที่ทางฝั่งเนเธอร์แลนด์ขากกันสุดฤทธิ์สุดเดช ขากจนแทบลูกกระเดือกหลุดออกจากคอ แต่พอข้ามไปทางฝั่งเบลเยี่ยม เสียงตัว G จะออกเสียงเป็น ตัว H  ขึ้นนาสิกกันเต็มที่ เช่น  

Wij gaan  เวย์ กาน  ออกเสียงเป็น  Wij haan เวย์ ฮาน  

Ik ben gek   อิ๊ก เบ็น เก๊ก     ออกเสียงเป็น  Ik ben hek   อิ๊ก เบ็น เฮ็ก

แรกๆ ก็จะงงเหมือนกัน แต่ต้องปากเปราะสมองกลวงคอยถามว่าหมายความว่าอย่างไร ถ้าเราทำตัวไม่ให้เป็นน้ำที่เต็มแก้ว ตัวไหน คำไหน ไม่เข้าใจ ทำสมองของเราให้กลวงเข้าไว้ แล้วรีบถามเจ้าของภาษาทันที ตัวหวานเอง ต้องถามทุกครั้งที่ไม่เข้าใจ เจ้านายมีไว้ให้ถาม เพื่อนร่วมงานมีไว้ให้คุย ลูกค้ามีไว้ให้ฝึก ทุกคนที่อยู่รอบข้างหวานไม่มีทางปล่อยให้ลอยนวล ถามและให้ตอบหมด ยิ้มแฉ่ง ฟรีเนาะ ไม่ถามได้ไง แลบลิ้นแลบลิ้น และปรกติเป็นคนชอบดูข่าวตอนเช้าทางทีวีอยู่แล้ว ส่วนมากจะดูข่าวของทีวีเบลเยี่ยม เพราะเวลาข่าวนานดีเป็นชั่วโมง แต่ถ้าเป็นข่าวฝั่งเนเธอร์แลนด์จุ๊ดจู๋เดียว  

ยกตัวอย่างภาษาดัตช์กับภาษาฟลามส์ที่เห็นบ่อยใช้บ่อยมากที่สุด ที่ผ่านหู ผ่านตาพี่หวานนะคะ เช่น

ภาษาดัตช์                                    ภาษาฟลามส์                                                  คำแปล

spa blauw                                  plat water, mineraalwater              น้ำเปล่า หรือ น้ำธรรมดา
spa rood (water met prik)           bruisend water, spuitwater             น้ำอัดแก๊ส เหมือนน้ำโซดาที่เมืองไทย  
knoflook                                    look                                              กระเทียม
ik hou van jou                            ik zie je graag                                ฉันรักเธอ 
ui                                              ajuin                                              หัวหอม
een kop koffie                           een tas  koffie                                 กาแฟหนึ่งถ้วย
vrachtwagen                              camion  (ใช้ศัพท์ฝรั่งเศส)                   รถพ่วงหรือ รถบรรทุก 
bestelwagen                              camionette (ศัพท์ฝรั่งเศส)                  รถตู้ส่งของ

ตัวอย่างเล็กๆน้อยๆ ที่พอจะจำและหามาได้ค่ะ 

…จบบ้างเป็นบางส่วนเรื่องภาษาฟลามส์ ยิ้มแฉ่งยิ้มแฉ่งยิ้มแฉ่ง
 

 

 

เกี่ยวกับ My Life in The Netherlands and Belgium

All Happy Times in Thailand and The Netherlands + Belgium in my life.
ข้อความนี้ถูกเขียนใน ภาษาดัชต์ แบบหวานเอง คั่นหน้า ลิงก์ถาวร

2 ตอบกลับที่ ด้ตช์ดัตช์ ต่างยังไง กับดัตช์ฟลามส์

  1. Anne พูดว่า:

    โอย…ภาษาดัตช์อย่างเดียวก็แย่แล้วค่ะพี่หวาน นี่ถ้าแอนอยู่ใกล้ๆตะเข็บชายแดน 2 ประเทศนี่ล่ะก็ แอนคงขอจีโน่กลับไปอยู่ไทยแน่นอน ไม่ลงไม่เรียนมันแล้วอ่ะ ต้องใช้หลายภาษาเหลือเกิน แต่นี่ยังดีมีพี่หวานเป็นครู Ik zie je graag…Joob Joob…

  2. Nampet พูดว่า:

    โอ๊ะโอ..โอ้ล่ะน้ออออออออออ ทำไมมันมีหลายภาษาแท่น้อ แค่ดัตช์อย่างเดียวก็จะม่องเท่งแล้วล่ะค่ะพี่หวาน

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s